ahhhhh c'est nouveau ca????

C’est comme l’idée en France de supprimer l’accent circonflexe sur les milliers des mots. Comment tu peux savoir la différence entre Jeûne et Jeune. Ou sur et sûr. Où est Bernard Pivot quand on a besoin de lui?
 
Belle initiative....

Forum pour les Français -> ç "cédille" (probablement faisable sur un clavier MacBook américain). :) Les Frankais que nous sommes apprécient.

J'eusse simplement espérer que les mêmes "maîtres du web" prissent leurs responsabilités dans tous les domaines....y compris le principe de base de la démocratie française, à savoir: Liberté, Egalité, Fraternité. L'article 19 de la déclaration universelle des droits de l'homme, dont la France a été un membre fondateur, n'est malheureusement pas toujours respecté sur cet espace de discussion. les Maîtres règnent en monarchie absolue. Ceux qui savent, savent. Qui va modérer en Français ?

Ah au fait: DUDH, Art. 19:

« Tout individu a droit à la liberté d’opinion et d’expression, ce qui implique le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et celui de chercher, de recevoir et de répandre, sans considérations de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d’expression que ce soit. »

Mais bon, c'est très Français tout ça, pas forcément américain.

On va s'éclater Pascale !

As my Grandmother would say, "Say it, if you must, but be kind." Je suis désolé, je ne sais pas comment le dire en français.
 
J'aimerai penser que tous sont bienvenus...enfin les mal lunés peut être pas trop...
Pascale, vous êtes une source inépuisable de nouvelles expressions. :)

luné, e* [⁠l⁠y⁠n⁠e⁠] ADJ être bien/mal luné to be in a good/bad mood • comment est-elle lunée ce matin ? what sort of a mood is she in this morning?
 
This expression refers to the moon (la lune) and its phases. "Etre mal luné(e)" means that the moon has a negative effect on the person, resulting in a bad mood (or sometimes bad behavior).

"Se lever du pied gauche" has a similar meaning.... (Literally: get up on the left foot) (In English: get up on the wrong side of bed?), basically having a bad day and being grumpy.
 
Je suis ravie de vous faire découvrir des nouveautés! Entre Islander et tous les francophones du coin on se fendra bien la pipe!!!
 
Ça continue:

Emploi pronom. réfl. indir., pop. Se fendre la pêche, la pipe. Rire aux éclats. Les mômes ils se fendaient bien la gueule de l'entendre encore brailler (Céline, Mort à crédit,1936, p. 627).Rire à se fendre les mâchoires. Rire à se disloquer les mâchoires. Lapoulle en riait à se fendre les mâchoires (Zola, Débâcle,1892, p. 82).

Merci, Madame ! À propos, ici, on va se tutoyer, ou on va se vouvoyer ?


 
surtout avec un mot comme "pipe" - il faut faire attention, n'est-ce pas Pascale?

I wondered about the use of the word pipe in that phrase. I chalked it up to the french expressions that are SO literal, for example: "faire du lèche-vitrine".
 
Tu sais on abordera tout genre de discussions donc s'il nous arrive de discuter telle pipe... nous le ferons....:guitar: Car il y a aussi "nom d'une pipe" que mon père aimait me dire quand je faisais une connerie ou deux....
 
Oui il faut faire attention avec le mot "pipe", mais il parait qu'on apprend toujours les gros mots d'abord....

Sinon, il y a aussi "casser sa pipe"....-> get hurt

ou

"par tête de pipe"..... -> by the number of heads

Par exemple: une addition à l'Esprit, c'est minimum 150 euros par tête de pipe...!
 
Je me suis bien poilé en lisant ces premiers échanges ;-)
Toujours les mêmes qui titillent nos ami(e)s anglophones!
 
Ici on apprend le français pas tout à fait standard.




Pop. S'amuser, rire. Synon. se bidonner, se marrer.Les mômes si y a un truc qui les fait se poiler c'est bien de dire merde-pipi-caca-con-cul. Pas compliqué (E. Hanska, La Mauvaise Graine, 1978, p.48 ds Cellard-Rey 1980).Rem. Var. graph. se poêler: Il est resté deux bonnes heures entièrement enfoui, coincé dans le milieu de la mare, un purin énorme! mouvant, floconnant, prodigieux!... Tous les croquants des abords ils se poêlaient à se casser les côtes(Céline, Mort à crédit, 1936, p.480). Se poèler (Esn. 1966).
Prononc.: [pwale], (il) poile [pwal]. Étymol. et Hist. 1893 se poiler ou se poèler «se tordre de rire, s'amuser follement» (d'apr. Esn.); 1901 poilant «amusant» (Bruant). Prob. dér. de poil*; v. FEW t.8, p.513; cf. aussi époilant att. ds le même sens (dep. 1889 ds Esn., 1893 Willy, Bains de sons, p.121, encore en 1920 ds Proust, Guermantes 1, p.84). Bbg.Nyrop (K.) Ling. et hist. des moeurs. Paris, 1934, pp.239-247.


 
Top